Пиркон – это фестиваль, который постоянно радует разнообразием и качеством приглашенных гостей. Литературная зона, одно из самых ценных мест встречи для любителей книг и написанного слова, привлекает более увлекательных участников. В число приглашенных артистов и переводчиков войдут Елена Терещенко, Илария Шевченко, Богуслава Сучанская и Филип Татерка.
Кто еще будет в литературной зоне?

Елена Терещенко Украинская писательница и историк, которая каждый день живет в Чернигове и работает в Центральной муниципальной библиотеке. Там он отвечает за организацию литературных мероприятий и проектов для детей и молодежи. Как автор она создает как для младших, так и для взрослых читателей – ее специальность – теплые рассказы из знака «уютная фантазия» и историко-приключенческая литература. Лауреат престижных премий, в том числе Международного литературного конкурса «Коронаця лосова» и Литературной премии Ирпени.
Илария ШевченкоТакже из Украины является переводчиком литературы, специализирующимся на переводе бестселлеров с испанского и английского языков. Сотрудничает с крупнейшими украинскими издательствами и имеет переводы таких романов, как: Библиотекарь из Освенцима Антония Итурбе, Форма сердца Долорес Редондо или Берта Исла Хавьер Мариас. В 2024 году за перевод Библиотекари из Освенцима Она была удостоена международной чести Szolema Aleichem.


Из Польши присоединился к литературной группе Пиркон Богуслава СучанскаВыдающийся переводчик датской литературы, известный как переводами современной прозы и поэзии, так и своей любовью к творчеству Ганса Христиана Андерсена. Его перевод всех 164 сказок и рассказов датского мастера является настоящим событием на литературном рынке. Она является лауреатом многих престижных наград, в том числе литературной премии Ассоциации авторов ЗАИКС за всю переводческую работу.
Ставка закрывается Филип Татерка Египтолог, автор, исследователь древности, увлекающийся историей цивилизации над Нилом. Автор, среди прочих. Сказки из Нила: египетские истории периода Среднего государства Первый польский перевод Письмо лорду Датрасу Шампольон с уникальным чувством юмора сочетает академическую точность с любовью к фантазии. Как он утверждает, он читает романы жанра, чтобы не выглядеть невежественным на Пирконе. В свободные моменты... он устраивает головоломки — чем больше элементов, тем лучше.

Еще четверо гостей - четыре совершенно разных литературных мира - история и приключения, фантазия и поэзия, детская и классическая литература, а также замысловатые переводы. Одно можно сказать наверняка: Литературная зона Пиркон-2025 еще интереснее, чем раньше!